sakabla Δημοσιεύτηκε February 9, 2010 at 01:15 μμ Δημοσιεύτηκε February 9, 2010 at 01:15 μμ Καλησπέρα έχουμε καταθέσει τα δικαιολογητικά για την έκδοση πιστοποιητικού πυρασφαλείας ενός γυμναστηρίου και η Πυροσβεστική δεν το εκδίδει γιατί τα πιστοποιητικά δοκιμών των πυράντοχων θυρών είναι στα ιταλικά (οι πόρτες ήρθαν από την Ιταλία) ενω υπάρχει και βεβαίωση απο ΕΣΥΔ οτι το ιταλικό εργαστήριο είναι διαπιστευμένο. Η πυροσβεστική ζητάει μετάφραση ενώ ο έμπορος λέει ότι δεν υπάρχει μετάφραση και δεν είχε ποτέ προβλημα με την πυροσβεστική. Μήπως γνωρίζει κανείς κάτι? Ευχαριστώ εκ των προτέρων.
CostasV Δημοσιεύτηκε February 9, 2010 at 01:34 μμ Δημοσιεύτηκε February 9, 2010 at 01:34 μμ Γιατί δεν το μεταφράζετε το πιστοποιητικό; Το γεγονός ότι οι άλλες υπηρεσίες της Πυροσβεστικής το δέχτηκαν, δεν σημαίνει ότι δεν χρειάζεται μετάφραση.
leo strats Δημοσιεύτηκε February 9, 2010 at 01:40 μμ Δημοσιεύτηκε February 9, 2010 at 01:40 μμ Νομίζω φίλε μου ότι το καλύτερο που έχεις κάνεις είναι να το μεταφράσεις για να ξεμπερδέψεις. Θα χάσεις πολύ περισσότερο χρόνο εαν κάτσεις να τους πείσεις ότι δεν χρειάζεται μετάφραση. Πάντως και σε άλλες δημόσιες υπηρεσίες τα πιστοποιητικά τα ζητάνε τις περισσότερες φορές μεταφρασμένα.
sakabla Δημοσιεύτηκε February 9, 2010 at 01:48 μμ Συγγραφέας Δημοσιεύτηκε February 9, 2010 at 01:48 μμ Εκεί θα καταλήξουμε στο τέλος, απλώς το θέμα είναι αν πρέπει να γίνει μετάφραση ή όχι. Ζητήσαμε από την πυροσβεστική να μας πει βάση ποιάς διαταγής πρέπει να είναι στα ελληνικά, ψάξανε και δεν βρήκαν τίποτα και καταλήξανε ότι είναι κοινή λογική.
Topap Δημοσιεύτηκε February 9, 2010 at 01:49 μμ Δημοσιεύτηκε February 9, 2010 at 01:49 μμ Μήπως είναι απο τις κάτωθι εταιρίες: Locher S.A. (Endoor ή Uniform) Ninz S.A. (Univer)
sakabla Δημοσιεύτηκε February 9, 2010 at 01:52 μμ Συγγραφέας Δημοσιεύτηκε February 9, 2010 at 01:52 μμ Ναι είναι η UNIVER.
Topap Δημοσιεύτηκε February 9, 2010 at 01:54 μμ Δημοσιεύτηκε February 9, 2010 at 01:54 μμ Στείλε μου pm το mail σου και θα σου στείλω το πιστοποιητικό στα ιταλικά και μεταφρασμένο στα ελληνικά και σφραγισμένο Την αλλη φορά ευχήσου για ενα τσουβάλι λίρες...
sakabla Δημοσιεύτηκε February 9, 2010 at 02:24 μμ Συγγραφέας Δημοσιεύτηκε February 9, 2010 at 02:24 μμ Σε ευχαριστώ πολύ και δημοσίως.
george Δημοσιεύτηκε February 15, 2010 at 06:53 μμ Δημοσιεύτηκε February 15, 2010 at 06:53 μμ επειδη ειχα και εγω προβλημα με μια τετοια περιπτωση, οχι τοσο τραβηγμενο οσο αυτο που συζητειται παραπανω νομιζω οτι με μια απλη μεταφραση σφραγισμενη απο δικηγορο λυνεται το προβλημα, αν και οι περισσοτερες εταιριες φροντιζουν να το εχουν μεταφρασμενο και επισημα απο το προξενειο τους και να το δινουν μαζι με ολη την σειρα απο τα απαιτουμενα εγγραφα.
Topap Δημοσιεύτηκε February 15, 2010 at 07:25 μμ Δημοσιεύτηκε February 15, 2010 at 07:25 μμ Sakabla, Δεν μου ειπες, τελικά εβγαλες άκρη με τα χαρτια που σου έστειλα?
Recommended Posts
Δημιουργήστε ένα λογαριασμό ή συνδεθείτε προκειμένου να αφήσετε κάποιο σχόλιο
Πρέπει να είστε μέλος για να μπορέσετε να αφήσετε κάποιο σχόλιο
Δημιουργία λογαριασμού
Κάντε μια δωρεάν εγγραφή στην κοινότητά μας. Είναι εύκολο!
Εγγραφή νέου λογαριασμούΣύνδεση
Εάν έχετε ήδη λογαριασμό; Συνδεθείτε εδώ.
Συνδεθείτε τώρα