myri Δημοσιεύτηκε Νοέμβριος 26 , 2008 Συγγραφέας Share Δημοσιεύτηκε Νοέμβριος 26 , 2008 ααα!!!! Link to comment Share on other sites More sharing options...
acnt Δημοσιεύτηκε Νοέμβριος 26 , 2008 Share Δημοσιεύτηκε Νοέμβριος 26 , 2008 Section είναι η οποιαδήποτε τομή. Cross section είναι η τομή κάθετη σε κάτι. Αν αρχίσεις και βάζεις τα "longitudinal" κτλ αρχίζεις να προσδιορίζεις στον χώρο, ανάλογα με το αντικείμενο το οποίο κόβείς. Έτσι αν έχεις ένα στύλο 40/40 το cross section θα δείξει ένα τετράγωνο 40/40 ενώ η longitudinal section, ένα ορθογώνιο στοιχείο 300/40. Link to comment Share on other sites More sharing options...
iovo Δημοσιεύτηκε Νοέμβριος 28 , 2008 Share Δημοσιεύτηκε Νοέμβριος 28 , 2008 Για μηχανικούς απο uk...λίγο βοήθεια. Διαβάζω κάτι για portal frames και μπερδεύομαι λίγο με την χρήση των παρακάτω όρων: eaves, stanchion, rafter, ridge, όπως επίσης δεν θυμάμαι ακριβώς αν ο εφελκυσμός κάτω είναι hogging ή sagging. Link to comment Share on other sites More sharing options...
acnt Δημοσιεύτηκε Νοέμβριος 28 , 2008 Share Δημοσιεύτηκε Νοέμβριος 28 , 2008 eaves = γείσο rafter = δοκίδα ridge = κορφιάς Stanchion = στύλος Για εφελκισμό στις δοκούς Ο/Σ καλύτερα να πεις tension. Hogging και sagging περιγράφουν περισσότερο όγκους σωμάτων (σκυρόδεμα, έδαφος κτλ)/ Link to comment Share on other sites More sharing options...
iliekater Δημοσιεύτηκε Ιανουάριος 23 , 2009 Share Δημοσιεύτηκε Ιανουάριος 23 , 2009 Μάλλον περιτο να το ξαναγράψω , αλλά αν κάποιος ήρθε εδώ κατά λάθος : ... ! : Το track στα αγγλικά σημαίνει πρόβολος ; Link to comment Share on other sites More sharing options...
eupalinos Δημοσιεύτηκε Ιανουάριος 24 , 2009 Share Δημοσιεύτηκε Ιανουάριος 24 , 2009 Μάλλον εννοείς τον όρο projection. Δες εδώ - http://www.in.gr/dictionary/lookup.asp?Word=projection&x=0&y=0 και http://www.in.gr/dictionary/lookup.asp?Word=track Στον Mozilla Firefox μπορείτε να κατεβάσετε plug-in με αγγλο-ελληνικό λεξικό που κάνει μετάφραση της επιλεγμένης αγγλικής λέξης στα ελληνικά μέσω του λεξικού του in.gr μόνο με ένα δεξί κλικ. Θα το βρείτε εδώ: https://addons.mozilla.org/el/firefox/addon/1675 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Χ Επισκέπτης 1 Δημοσιεύτηκε Ιανουάριος 24 , 2009 Share Δημοσιεύτηκε Ιανουάριος 24 , 2009 Ο πρόβολος είναι cantilever. track είναι (γενικώς) η τροχιά, η πορεία. Link to comment Share on other sites More sharing options...
iliekater Δημοσιεύτηκε Ιανουάριος 28 , 2009 Share Δημοσιεύτηκε Ιανουάριος 28 , 2009 Ευχαριστώ ! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Unraveller Δημοσιεύτηκε Απρίλιος 18 , 2009 Share Δημοσιεύτηκε Απρίλιος 18 , 2009 Καλησπέρα συνάδελφοι και χρόνια πολλά!!!Μπορεί κάποιος να μου αποδώσει τον όρο strut-and-tie??Κάποια σχέση με το σκυρόδεμα πρέπει να έχει αλλά δν μπορώ να βρω πουθενά κάποια μετάφραση!!Ευχαριστώ πολύ!!!! Link to comment Share on other sites More sharing options...
ΣτέφανοςΒ Δημοσιεύτηκε Απρίλιος 18 , 2009 Share Δημοσιεύτηκε Απρίλιος 18 , 2009 είναι η μέθοδος Θλιπτήρα-Ελκυστήρα Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Δημιουργήστε ένα λογαριασμό ή συνδεθείτε προκειμένου να αφήσετε κάποιο σχόλιο
Πρέπει να είστε μέλος για να μπορέσετε να αφήσετε κάποιο σχόλιο
Δημιουργία λογαριασμού
Κάντε μια δωρεάν εγγραφή στην κοινότητά μας. Είναι εύκολο!
Εγγραφή νέου λογαριασμούΣύνδεση
Εάν έχετε ήδη λογαριασμό; Συνδεθείτε εδώ.
Συνδεθείτε τώρα