pauligle Δημοσιεύτηκε April 18, 2009 at 06:55 μμ Δημοσιεύτηκε April 18, 2009 at 06:55 μμ Πολύ σωστή η απόδοση του cross-section... αλλά πολύ απλούστερα cross-section = διατομή !! Απλά το γράφω γιατί είδα ότι κανείς δεν το ανέφερε!!
Unraveller Δημοσιεύτηκε April 20, 2009 at 08:58 πμ Δημοσιεύτηκε April 20, 2009 at 08:58 πμ Ευχαριστώ πολύ φίλε StefanosB!!!Καλή συνέχεια συνάδελφοι!!!
mred-akias Δημοσιεύτηκε April 22, 2009 at 09:55 μμ Δημοσιεύτηκε April 22, 2009 at 09:55 μμ Συνάδελφοι πως μεταφράζουμε στα αγγλικά την "κλίμακα" (πχ ενός σχεδίου)? υποψιάζομαι πως δεν είναι scale....
Μαράκι Δημοσιεύτηκε April 22, 2009 at 10:01 μμ Δημοσιεύτηκε April 22, 2009 at 10:01 μμ Γιατί όχι scale? Αν κρίνω από το AutoCAD, scale πρέπει να είναι..
pk10gr Δημοσιεύτηκε April 22, 2009 at 10:03 μμ Δημοσιεύτηκε April 22, 2009 at 10:03 μμ ασφαλως και ετσι ειναι..
acnt Δημοσιεύτηκε April 23, 2009 at 04:11 πμ Δημοσιεύτηκε April 23, 2009 at 04:11 πμ Eίναι scale και για να τονίσεις σε κάτι πωε ΔΕΝ είναι υπό κλίμακα, γράφεις Not to scale.
mred-akias Δημοσιεύτηκε April 23, 2009 at 07:11 πμ Δημοσιεύτηκε April 23, 2009 at 07:11 πμ Καλά παιδιά μην βαράτε! Ευχαριστώ πολύ πάντως.
pluto Δημοσιεύτηκε May 8, 2009 at 03:32 μμ Δημοσιεύτηκε May 8, 2009 at 03:32 μμ Καμιά φορά για την κλίμακα συναντάται και το scaling. Το εκτός κλίμακας συνήθως γράφεται και out-of-scale ενώ η φυσική κλίμακα είναι full-scale.
Athan Δημοσιεύτηκε May 14, 2009 at 08:48 πμ Δημοσιεύτηκε May 14, 2009 at 08:48 πμ Μήπως γνωρίζει κανείς πως μεταφράζονται οι μελέτες;
metropolis Δημοσιεύτηκε May 14, 2009 at 08:54 πμ Δημοσιεύτηκε May 14, 2009 at 08:54 πμ μελέτες = design αρχιτεκτονικη μελέτη = architectural design στατική μελέτη = structural design k.o.k.
Recommended Posts
Δημιουργήστε ένα λογαριασμό ή συνδεθείτε προκειμένου να αφήσετε κάποιο σχόλιο
Πρέπει να είστε μέλος για να μπορέσετε να αφήσετε κάποιο σχόλιο
Δημιουργία λογαριασμού
Κάντε μια δωρεάν εγγραφή στην κοινότητά μας. Είναι εύκολο!
Εγγραφή νέου λογαριασμούΣύνδεση
Εάν έχετε ήδη λογαριασμό; Συνδεθείτε εδώ.
Συνδεθείτε τώρα