acnt Δημοσιεύτηκε Ιούλιος 8 , 2009 Share Δημοσιεύτηκε Ιούλιος 8 , 2009 To rebar δεν είναι ο διαμήκης απαραίτητα. Είναι η διατομή του οπλισμού. http://en.wikipedia.org/wiki/Rebar Δηλ θα δείτε γραμμένο κάτι του τύπου Vertical reinforcement #3@32" Link to comment Share on other sites More sharing options...
mred-akias Δημοσιεύτηκε Ιούλιος 8 , 2009 Share Δημοσιεύτηκε Ιούλιος 8 , 2009 πάντως ρε μικρέ, σου αναγνωρίζω ότι εισαι τυπάς. χθες μας το υπογραμμισες+bold http://www.michanikos.gr/showpost.php?p=88968&postcount=50 το rebar και σήμερα το ρωτας, θα με πεθάνεις Συνάδελφε Δύσκαμπτε, μα καταλαβαίνεις ότι αναφέρεται σε κολώνες ή σε σίδερα έτσι και αλλιώς από τον τρόπο χρήσης. Και τα δύο καταδυκνείουν το λάθος (που είναι και ο στόχος του μηνύματος). Απλά ήθελα να είμαι σίγουρος για το τι από τα δύο σημαίνει ακριβώς!btw είχαν 5 λεπτά διαφορά στην ώρα δημοσίευσης ακριβώς! Θα επιβιώσεις? btw πως λέγεται ο στροφαλοφόρος άξονας μιας μεκ (πχ από ένα αυτοκίνητο) στα αγγλικά? Link to comment Share on other sites More sharing options...
avgoust Δημοσιεύτηκε Ιούλιος 8 , 2009 Share Δημοσιεύτηκε Ιούλιος 8 , 2009 Ο όρος "interstory drifts" είναι αντίστοιχος του σχετικές μετατοπίσεις ορόφων ? (Για Δυναμική ) ****edit** ευχαριστώ pluto Link to comment Share on other sites More sharing options...
pluto Δημοσιεύτηκε Ιούλιος 8 , 2009 Share Δημοσιεύτηκε Ιούλιος 8 , 2009 αγαπητέ avgoust: όντως ο όρος interstory drift αναφέρεται στην σχετική μετακίνηση ορόφου δηλ. τη διαφορά μετακινήσεων των δύο πλακών του ορόφου. -για την ερμηνεία του όρου 'διάγραμμα κάλυψης' που είχα θέσει παλαιότερα, τελικά ο πιο δόκιμος όρος είναι μάλλον το 'site plan' Link to comment Share on other sites More sharing options...
Lakis Bidis Δημοσιεύτηκε Ιούλιος 8 , 2009 Share Δημοσιεύτηκε Ιούλιος 8 , 2009 πως λέγεται ο στροφαλοφόρος άξονας μιας μεκ (πχ από ένα αυτοκίνητο) στα αγγλικά? Crank-shaft. Αν ο στροφαλοφόρος άξονας είναι και κινητήριος άξονας κολλάει και το power shaft ή driving shaft. Επίσης το ημιαξόνιο: axle shaft (δεν είμαι μηχανολόγος, αλλά είχα κάποτε βίτσιο με τα αγωνιστικά χωμάτινα-ασφάλτινα ραλλύ: GROUP A, GROUP B, κλπ.). Link to comment Share on other sites More sharing options...
george24 Δημοσιεύτηκε Ιούλιος 28 , 2009 Share Δημοσιεύτηκε Ιούλιος 28 , 2009 Χαιρετώ το forum. Σε έντυπο ιδιοτήτων δομικού χάλυβα υπάρχουν οι εξής όροι που δεν μπορώ να μεταφράσω. annealed cold drawn Και οι δύο λέξεις αναφέρονται στην εφελκυστική αντοχή του χάλυβα. Ευχαριστώ εκ των προτέρων. Link to comment Share on other sites More sharing options...
dratsiox Δημοσιεύτηκε Ιούλιος 28 , 2009 Share Δημοσιεύτηκε Ιούλιος 28 , 2009 υπάρχει σχετικό θέμα για την αγγλική ορολογία Link to comment Share on other sites More sharing options...
Παναγιώτης Δημοσιεύτηκε Ιούλιος 28 , 2009 Share Δημοσιεύτηκε Ιούλιος 28 , 2009 το δεύτερο λογικά είναι χάλυβας "ψυχρής έλασης" Link to comment Share on other sites More sharing options...
george24 Δημοσιεύτηκε Ιούλιος 29 , 2009 Share Δημοσιεύτηκε Ιούλιος 29 , 2009 Απ οσο εψαξα μαλλον ο πρώτος όρος είναι θερμής κατεργασίας. Πάντως ευχαριστώ για τη βοήθεια. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Lakis Bidis Δημοσιεύτηκε Ιούλιος 29 , 2009 Share Δημοσιεύτηκε Ιούλιος 29 , 2009 Απ οσο εψαξα μαλλον ο πρώτος όρος είναι θερμής κατεργασίας. Για την ακρίβεια ο 1ος όρος (annealed) σημαίνει ανοπτημένος (ανόπτηση). Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Δημιουργήστε ένα λογαριασμό ή συνδεθείτε προκειμένου να αφήσετε κάποιο σχόλιο
Πρέπει να είστε μέλος για να μπορέσετε να αφήσετε κάποιο σχόλιο
Δημιουργία λογαριασμού
Κάντε μια δωρεάν εγγραφή στην κοινότητά μας. Είναι εύκολο!
Εγγραφή νέου λογαριασμούΣύνδεση
Εάν έχετε ήδη λογαριασμό; Συνδεθείτε εδώ.
Συνδεθείτε τώρα