pauligle Δημοσιεύτηκε Απρίλιος 18 , 2009 Δημοσιεύτηκε Απρίλιος 18 , 2009 Πολύ σωστή η απόδοση του cross-section... αλλά πολύ απλούστερα cross-section = διατομή !! Απλά το γράφω γιατί είδα ότι κανείς δεν το ανέφερε!!
Unraveller Δημοσιεύτηκε Απρίλιος 20 , 2009 Δημοσιεύτηκε Απρίλιος 20 , 2009 Ευχαριστώ πολύ φίλε StefanosB!!!Καλή συνέχεια συνάδελφοι!!!
mred-akias Δημοσιεύτηκε Απρίλιος 22 , 2009 Δημοσιεύτηκε Απρίλιος 22 , 2009 Συνάδελφοι πως μεταφράζουμε στα αγγλικά την "κλίμακα" (πχ ενός σχεδίου)? υποψιάζομαι πως δεν είναι scale....
Μαράκι Δημοσιεύτηκε Απρίλιος 22 , 2009 Δημοσιεύτηκε Απρίλιος 22 , 2009 Γιατί όχι scale? Αν κρίνω από το AutoCAD, scale πρέπει να είναι..
acnt Δημοσιεύτηκε Απρίλιος 23 , 2009 Δημοσιεύτηκε Απρίλιος 23 , 2009 Eίναι scale και για να τονίσεις σε κάτι πωε ΔΕΝ είναι υπό κλίμακα, γράφεις Not to scale.
mred-akias Δημοσιεύτηκε Απρίλιος 23 , 2009 Δημοσιεύτηκε Απρίλιος 23 , 2009 Καλά παιδιά μην βαράτε! Ευχαριστώ πολύ πάντως.
pluto Δημοσιεύτηκε Μάιος 8 , 2009 Δημοσιεύτηκε Μάιος 8 , 2009 Καμιά φορά για την κλίμακα συναντάται και το scaling. Το εκτός κλίμακας συνήθως γράφεται και out-of-scale ενώ η φυσική κλίμακα είναι full-scale.
Athan Δημοσιεύτηκε Μάιος 14 , 2009 Δημοσιεύτηκε Μάιος 14 , 2009 Μήπως γνωρίζει κανείς πως μεταφράζονται οι μελέτες;
metropolis Δημοσιεύτηκε Μάιος 14 , 2009 Δημοσιεύτηκε Μάιος 14 , 2009 μελέτες = design αρχιτεκτονικη μελέτη = architectural design στατική μελέτη = structural design k.o.k.
Recommended Posts
Δημιουργήστε ένα λογαριασμό ή συνδεθείτε προκειμένου να αφήσετε κάποιο σχόλιο
Πρέπει να είστε μέλος για να μπορέσετε να αφήσετε κάποιο σχόλιο
Δημιουργία λογαριασμού
Κάντε μια δωρεάν εγγραφή στην κοινότητά μας. Είναι εύκολο!
Εγγραφή νέου λογαριασμούΣύνδεση
Εάν έχετε ήδη λογαριασμό; Συνδεθείτε εδώ.
Συνδεθείτε τώρα