acnt Δημοσιεύτηκε July 8, 2009 at 09:35 πμ Δημοσιεύτηκε July 8, 2009 at 09:35 πμ To rebar δεν είναι ο διαμήκης απαραίτητα. Είναι η διατομή του οπλισμού. http://en.wikipedia.org/wiki/Rebar Δηλ θα δείτε γραμμένο κάτι του τύπου Vertical reinforcement #3@32"
mred-akias Δημοσιεύτηκε July 8, 2009 at 11:06 πμ Δημοσιεύτηκε July 8, 2009 at 11:06 πμ πάντως ρε μικρέ, σου αναγνωρίζω ότι εισαι τυπάς. χθες μας το υπογραμμισες+bold http://www.michanikos.gr/showpost.php?p=88968&postcount=50 το rebar και σήμερα το ρωτας, θα με πεθάνεις Συνάδελφε Δύσκαμπτε, μα καταλαβαίνεις ότι αναφέρεται σε κολώνες ή σε σίδερα έτσι και αλλιώς από τον τρόπο χρήσης. Και τα δύο καταδυκνείουν το λάθος (που είναι και ο στόχος του μηνύματος). Απλά ήθελα να είμαι σίγουρος για το τι από τα δύο σημαίνει ακριβώς!btw είχαν 5 λεπτά διαφορά στην ώρα δημοσίευσης ακριβώς! Θα επιβιώσεις? btw πως λέγεται ο στροφαλοφόρος άξονας μιας μεκ (πχ από ένα αυτοκίνητο) στα αγγλικά?
avgoust Δημοσιεύτηκε July 8, 2009 at 12:37 μμ Δημοσιεύτηκε July 8, 2009 at 12:37 μμ Ο όρος "interstory drifts" είναι αντίστοιχος του σχετικές μετατοπίσεις ορόφων ? (Για Δυναμική ) ****edit** ευχαριστώ pluto
pluto Δημοσιεύτηκε July 8, 2009 at 12:48 μμ Δημοσιεύτηκε July 8, 2009 at 12:48 μμ αγαπητέ avgoust: όντως ο όρος interstory drift αναφέρεται στην σχετική μετακίνηση ορόφου δηλ. τη διαφορά μετακινήσεων των δύο πλακών του ορόφου. -για την ερμηνεία του όρου 'διάγραμμα κάλυψης' που είχα θέσει παλαιότερα, τελικά ο πιο δόκιμος όρος είναι μάλλον το 'site plan'
Lakis Bidis Δημοσιεύτηκε July 8, 2009 at 03:36 μμ Δημοσιεύτηκε July 8, 2009 at 03:36 μμ πως λέγεται ο στροφαλοφόρος άξονας μιας μεκ (πχ από ένα αυτοκίνητο) στα αγγλικά? Crank-shaft. Αν ο στροφαλοφόρος άξονας είναι και κινητήριος άξονας κολλάει και το power shaft ή driving shaft. Επίσης το ημιαξόνιο: axle shaft (δεν είμαι μηχανολόγος, αλλά είχα κάποτε βίτσιο με τα αγωνιστικά χωμάτινα-ασφάλτινα ραλλύ: GROUP A, GROUP B, κλπ.).
george24 Δημοσιεύτηκε July 28, 2009 at 05:13 μμ Δημοσιεύτηκε July 28, 2009 at 05:13 μμ Χαιρετώ το forum. Σε έντυπο ιδιοτήτων δομικού χάλυβα υπάρχουν οι εξής όροι που δεν μπορώ να μεταφράσω. annealed cold drawn Και οι δύο λέξεις αναφέρονται στην εφελκυστική αντοχή του χάλυβα. Ευχαριστώ εκ των προτέρων.
dratsiox Δημοσιεύτηκε July 28, 2009 at 05:15 μμ Δημοσιεύτηκε July 28, 2009 at 05:15 μμ υπάρχει σχετικό θέμα για την αγγλική ορολογία
Παναγιώτης Δημοσιεύτηκε July 28, 2009 at 05:26 μμ Δημοσιεύτηκε July 28, 2009 at 05:26 μμ το δεύτερο λογικά είναι χάλυβας "ψυχρής έλασης"
george24 Δημοσιεύτηκε July 29, 2009 at 06:22 πμ Δημοσιεύτηκε July 29, 2009 at 06:22 πμ Απ οσο εψαξα μαλλον ο πρώτος όρος είναι θερμής κατεργασίας. Πάντως ευχαριστώ για τη βοήθεια.
Lakis Bidis Δημοσιεύτηκε July 29, 2009 at 07:16 μμ Δημοσιεύτηκε July 29, 2009 at 07:16 μμ Απ οσο εψαξα μαλλον ο πρώτος όρος είναι θερμής κατεργασίας. Για την ακρίβεια ο 1ος όρος (annealed) σημαίνει ανοπτημένος (ανόπτηση).
Recommended Posts
Δημιουργήστε ένα λογαριασμό ή συνδεθείτε προκειμένου να αφήσετε κάποιο σχόλιο
Πρέπει να είστε μέλος για να μπορέσετε να αφήσετε κάποιο σχόλιο
Δημιουργία λογαριασμού
Κάντε μια δωρεάν εγγραφή στην κοινότητά μας. Είναι εύκολο!
Εγγραφή νέου λογαριασμούΣύνδεση
Εάν έχετε ήδη λογαριασμό; Συνδεθείτε εδώ.
Συνδεθείτε τώρα