arcgeo Δημοσιεύτηκε Ιανουάριος 23 , 2012 Δημοσιεύτηκε Ιανουάριος 23 , 2012 Θεωρώ δεδομένο ότι 1. Όλοι μας αγαπάμε τη γλώσσα μας ο καθένας με τον δικό του τρόπο. 2. Λίγοι από εμάς (όχι με ευθύνη δική μας) μιλάμε σωστά τη γλώσσα μας. 3. Όλοι μας κάνουμε λάθη στην χρήση της γλώσσας, άλλοι λίγα άλλοι πολλά. Ανοίγω λοιπόν αυτό το θέμα στο οποίο θα δημοσιεύουμε ότι διαβάσαμε, είδαμε ή ακούσαμε που θεωρούμε ότι πληγώνει τη γλώσσα που αγαπάμε. Μιλάμε για περιπτώσεις που εξόφθαλμα βιάζουν τη γλώσσα και τους κανόνες της και όχι για μικρολάθη. Άλλωστε είμαι σίγουρος ότι και στο παρόν κείμενο θα υπάρχουν μερικά. Ας δημοσιεύσουμε ότι μας ενοχλεί και ποιος ξέρει, μπορεί στην πορεία να διορθωθούν μερικά ή ακόμα πιθανότερο ίσως καλυτερέψουμε τον τρόπο που εμείς μιλάμε ή γράφουμε. Καλό θα είναι να αναφέρουμε που και πότε γράφτηκε ή ακούστηκε και από ποιόν. Αρχίζω με ένα παλιό αλλά χαρακτηριστικό από ρεπόρτερ της τηλεόρασης (δυστυχώς δεν έχω άλλα στοιχεία). «και τότε οι αστυνομικοί τον εξήλθαν βιαίως» (τον έβγαλαν έξω με τη βία)
Γιάννης Δημοσιεύτηκε Ιανουάριος 23 , 2012 Δημοσιεύτηκε Ιανουάριος 23 , 2012 ορθογραφικό λεξικό του Word: Καρ"ώ"το. Είναι δυνατόν?
MAKAP Δημοσιεύτηκε Ιανουάριος 23 , 2012 Δημοσιεύτηκε Ιανουάριος 23 , 2012 Καλή η σκέψη σου, αλλά, δυστυχώς, οι νέοι μαθαίνουν, τις τελευταίες δεκαετίες, τη (δύσκολη, ομολογουμένως) ελληνική γλώσσα τελείως επιφανειακά, σε βαθμό που μπορεί να χαρακτηριστεί ως "ακούσιος βανδαλισμός" ή "παραποίηση". Αυτό που συμβαίνει με την ελληνική γλώσσα, δεν νομίζω ότι συμβαίνει με άλλες γλώσσες. Πέρα από τη (συνειδητή διαστρέβλωση της γλώσσας, έχουμε και το φαινόμενο της παραποίησης αφενός με τη σύντμηση των λέξεων, αφαιρώντας πχ τα φωνήεντα, αφετέρου με τα greeklish που έχουν σχεδόν επικρατήσει στον κόσμο του ιντερνετ. Αν και έχουν κυκλοφορήσει αρκετοί ορθογράφοι, σε browsers, όπως πχ στο Firefox (είχα παλαιότερα, ως υπογραφή, το σχετικό ορθογράφο του Firefox), επιμένουμε να μην χρησιμοποιούμε αυτά τα εργαλεία, πιστεύοντας ότι με τη μέθοδο αυτή αντικαθιστούμε τη γλώσσα επικοινωνίας με νεώτερες μεθόδους που αντιστοιχούν στις προδιαγραφές της τρέχουσας περιόδου ... Πολύ φοβάμαι ότι έχει χαθεί, πλέον, το μέτρο και βαδίζουμε, ολοταχώς, στον αφανισμό της γλώσσας μας.
BAS Δημοσιεύτηκε Ιανουάριος 23 , 2012 Δημοσιεύτηκε Ιανουάριος 23 , 2012 Ο εκμαυλισμός των τελευταίων δεκαετιών ήταν πολύ μεγάλος και έντονος , για να γλυτώσει η γλώσσα .
ted78 Δημοσιεύτηκε Ιανουάριος 23 , 2012 Δημοσιεύτηκε Ιανουάριος 23 , 2012 Συνάδελφοι, μάλλον δεν έχετε δει Γάλλους και Γερμανούς να μιλούν και να γράφουν περί εκμαυλισμού της γλώσσας τους! Το φαινόμενο παρατηρείται σε πολλές χώρες.
MAKAP Δημοσιεύτηκε Ιανουάριος 23 , 2012 Δημοσιεύτηκε Ιανουάριος 23 , 2012 Συνάδελφοι, μάλλον δεν έχετε δει Γάλλους και Γερμανούς να μιλούν και να γράφουν περί εκμαυλισμού της γλώσσας τους! Το φαινόμενο παρατηρείται σε πολλές χώρες. Ίσως να είναι έτσι, αλλά αυτό δεν σημαίνει ότι επειδή τα κάνουν αυτοί πρέπει να το κάνουμε και εμείς.
arcgeo Δημοσιεύτηκε Ιανουάριος 23 , 2012 Συγγραφέας Δημοσιεύτηκε Ιανουάριος 23 , 2012 Συνάδελφοι Μια πολύ καλή ανάρτηση (και συζήτηση) για τη γλώσσα γινεται στο http://www.michanikos.gr/topic/26412-%CE%93%CE%BB%CF%8E%CF%83%CF%83%CE%B1-%CE%BA%CE%B1%CE%B9-%CE%B5%CE%BA%CF%80%CE%B1%CE%B9%CE%B4%CE%B5%CF%85%CF%84%CE%B9%CE%BA%CE%AE-%CF%80%CE%BF%CE%BB%CE%B9%CF%84%CE%B9%CE%BA%CE%AE/page__fromsearch__1 στο παρόν το θέμα είναι πιό ανάλαφρο και αφορά σε κακοποιήσεις της γλώσσας που ακούμε ή διαβάζουμε καθημερινά στα ΜΜΕ. Λειτουργεί κυρίως σαν έκθεση μαργαριταριών και όχι σαν ανταλλαγή απόψεων και αναλύσεων. Γι αυτό περιμένω να δημοσιεύσετε παραδείγματα.
fear1976 Δημοσιεύτηκε Ιανουάριος 24 , 2012 Δημοσιεύτηκε Ιανουάριος 24 , 2012 (edited) κλασσικο μαργαριταρι που ξεστομιζουν ιδιαιτερα "και καλα σπουδαγμενοι" , βλεπε δημοσιογραφους βλεπε... βλεπε.... "βγαζω τα απλυτα μου (μας) στη φορα..." ποια φορα ρεεεε??? οταν παιρνω φορα φορα κατηφορα??? "βγαζω τα απλυτα μου (μας) ΣΤΑ ΦΟΡΑ " (πληθυντικος του φορουμ στα λατινικα οπως και αλλων λεξεων που εχουν καταληξει σε -ουμ γινεται -α) και βεβαια ετσι εχει και νοημα η φραση.. αλλιως τι νοημα εχει δλδ! Edited Ιανουάριος 24 , 2012 by fear1976 1 1
AlexisPap Δημοσιεύτηκε Ιανουάριος 24 , 2012 Δημοσιεύτηκε Ιανουάριος 24 , 2012 (edited) Ο υπουργός διεμήνυσε προς όλους όσοι κατέχουν ομόλογα... Κάποιοι "ακριβολόγοι" της νεοελληνικής θέλουν την αντωνυμία "όσοι" στην ονομαστική, ως υποκείμενο της αναφορικής πρότασης. Θεωρούν δηλαδή ότι το "όλους" (σε πτώση αιτιατική) είναι το αντικείμενο της κύριας πρότασης. Παραγνωρίζουν τον κανόνα της έλξης του αναφορικού, σύμφωνα με τον οποίο το υποκείμενο της αναφορικής πρότασης έλκεται ως προς την πτώση από το αντικείμενο -της κύριας πρότασης- στο οποίο αναφέρεται. Λέμε: ...προς όσους κατέχουν..., ...προς εκείνους που κατέχουν... Παραγνωρίζουν ακόμη ότι το "όλους" είναι επίθετο (όλος-όλη-όλο) της αναφορικής αντωνυμίας "όσους" και επομένως δεν μπορεί να αποτελεί αντικείμενο του ρήματος "διεμήνυσε". Αντιθέτως, αντικείμενο παραμένει ολόκληρη η αναφορική -δευτερεύουσα- πρόταση. Τέλος, παραγνωρίζουν το ότι τα επίθετα λαμβάνουν πάντα την πτώση αυτού στο οποίο αναφέρονται. Αν η αναφορική αντωνυμία έμπαινε στην ονομαστική, και το επίθετο θα έπρεπε να κάνει το ίδιο: "... προς όλοι όσοι..." Ορθή επομένως είναι η χρήση της αιτιατικής: Ο υπουργός διεμήνυσε προς όλους όσους κατέχουν ομόλογα... Edited Ιανουάριος 24 , 2012 by AlexisPap
MAKAP Δημοσιεύτηκε Ιανουάριος 24 , 2012 Δημοσιεύτηκε Ιανουάριος 24 , 2012 (edited) Αλέξη καλημέρα, Συγχαρητήρια για την υπομονή που είχες να αναλύσεις τη γνώμη σου, με τον παραπάνω, τεκμηριωμένο κατ' εσέ, τρόπο και μεθοδολογία. Κυρίως δε, για την αναφορά του "κανόνα της έλξης". Έχω, όμως, διαφορετική άποψη και αυτή στηρίζεται στο γεγονός ότι, η ελληνική γλώσσα αφενός διαθέτει και τα σημεία στίξης, τα οποία, δυστυχώς, χρησιμοποιούμε σπανίως στο γραπτό λόγο, όπως πχ το κόμμα και την άνω τελεία, αφετέρου είναι τόσο πλούσια και έχει τόσες πολλές παραλλαγές, οι οποίες μπερδεύουν ακόμη και τους ειδικούς. Στη συγκεκριμένη περίπτωση, πιστεύω ότι, και οι δύο εκφράσεις είναι δόκιμες και σωστές, γιατί αποδίδουν διαφορετικές καταστάσεις. Το "όλους όσοι" χρησιμοποιείται όταν το "όσοι" είναι το υποκείμενο του ρήματος της αναφορικής πρότασης, όπως πχ "όλους όσοι κατέχουν ομόλογα", "όλους όσοι με βοήθησαν ..." κλπ. Το "όλους όσους" χρησιμοποιείται όταν το "όσους" είναι αντικείμενο της αναφορικής πρότασης, όπως πχ "όλους όσους βοήθησε η πατρίδα ..." (ή "η υπηρεσία", αν κριθεί ατυχής η έκφραση στην παρούσα συγκυρία ...) κλπ. Φυσικά, στην ομιλία έχει επικρατήσει, νομίζω, η δεύτερη έκφραση και είναι δύσκολο να κάνουμε τη διάκριση. Επίσης, χρησιμοποιώντας αυτή την έκφραση, νομίζω ότι, θα ήταν καλλίτερο να αφαιρούσαμε το "όλους", που δημιουργεί το πρόβλημα και, σε τελική ανάλυση, είναι πλεονασμός. Εάν λέγαμε "ο υπουργός διεμήνυσε προς όσους κατέχουν ομόλογα", είμαι σίγουρος ότι δεν θα είχαμε ανοίξει αυτή τη συζήτηση. Edited Ιανουάριος 24 , 2012 by MAKAP
Recommended Posts
Δημιουργήστε ένα λογαριασμό ή συνδεθείτε προκειμένου να αφήσετε κάποιο σχόλιο
Πρέπει να είστε μέλος για να μπορέσετε να αφήσετε κάποιο σχόλιο
Δημιουργία λογαριασμού
Κάντε μια δωρεάν εγγραφή στην κοινότητά μας. Είναι εύκολο!
Εγγραφή νέου λογαριασμούΣύνδεση
Εάν έχετε ήδη λογαριασμό; Συνδεθείτε εδώ.
Συνδεθείτε τώρα