εμπ Δημοσιεύτηκε Νοέμβριος 10 , 2009 Share Δημοσιεύτηκε Νοέμβριος 10 , 2009 γνωριζει κανεις συναδελφος που θα μπορουσα να αγορασω η να βρω προς download στο internet λεξικο ορολογιας τεχνικων εργων? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Μαράκι Δημοσιεύτηκε Νοέμβριος 12 , 2009 Share Δημοσιεύτηκε Νοέμβριος 12 , 2009 Αγαπητέ εμπ ξέρω αυτό... είναι βέβαια μόνο αγγλοελληνικό τεχνικών όρων. Για κοίταξέ το.. http://diocles.civil.duth.gr/links/home/glossomatheia/en-gr_civil/#LetterR Link to comment Share on other sites More sharing options...
Leonardo Δημοσιεύτηκε Νοέμβριος 13 , 2009 Share Δημοσιεύτηκε Νοέμβριος 13 , 2009 Τέλειο! Μακάρι να το γνώριζα νωρίτερα! Σ' ευχαριστώ! Επίσης στη σελίδα του Τ.Ε.Ε. θα βρει κανείς τα εξής χρήσιμα: http://portal.tee.gr/portal/page/portal/SCIENTIFIC_WORK/scient_typopoiisi/lexika http://portal.tee.gr/portal/page/portal/SCIENTIFIC_WORK/scient_typopoiisi/eurocodes/evretirioOrwn http://portal.tee.gr/portal/page/portal/SCIENTIFIC_WORK/scient_typopoiisi/epitropes/ELOT-TE21/links Link to comment Share on other sites More sharing options...
vanessa isaak Δημοσιεύτηκε Ιανουάριος 9 , 2012 Share Δημοσιεύτηκε Ιανουάριος 9 , 2012 να ρωτήσω πως θα μεταφράζατε τουσ παρακάτω όρους? transcript: built environment: award: engineering analysis: engineering management: architectural studies: design studies: water engineering: skin and spaces: efficient building services: investigations in the built environment: προσπαθώ να μεταφράσω ενά επίσημο πανεπιστημιακό έγγραφο και πρέπει η μεταφράση να είναι ακτιβής!!! ευχαριστώ Link to comment Share on other sites More sharing options...
georgegaleos Δημοσιεύτηκε Ιούνιος 21 , 2013 Share Δημοσιεύτηκε Ιούνιος 21 , 2013 να ρωτήσω πως θα μεταφράζατε τουσ παρακάτω όρους? transcript: αντίγραφο built environment: κατασκευαστικός τομέας έργων (πολιτικού, μηχανολόγου, ηλεκτρολόγου, κλπ .......) μηχανικού award: τιμητική διάκριση, βραβείο engineering analysis: ανάλυση κατασκευών που αφορά σε έργα (πολιτικού, μηχανολόγου, ηλεκτρολόγου, κλπ .......) μηχανικού engineering management: διαχείρηση έργων (πολιτικού, μηχανολόγου, ηλεκτρολόγου, κλπ .......) μηχανικού architectural studies: Σπουδές αρχιτεκτονικής design studies: σπουδές (αρχιτεκτονικού, μηχανολογικού, κλπ) σχεδιασμού water engineering: αποχετευτικά έργα skin and spaces: επενδύσεις κατασκευών και διαμόρφωση χώρων (????) efficient building services: εξειδικευμένες υπηρεσίες έργων πολιτικού μηχανικού (???) investigations in the built environment: ερευνα στον κατασκευαστικό τομέα έργων (πολιτικού, μηχανολόγου, κλπ) προσπαθώ να μεταφράσω ενά επίσημο πανεπιστημιακό έγγραφο και πρέπει η μεταφράση να είναι ακτιβής!!! ευχαριστώ Link to comment Share on other sites More sharing options...
imhotep Δημοσιεύτηκε Ιούνιος 22 , 2013 Share Δημοσιεύτηκε Ιούνιος 22 , 2013 να ρωτήσω πως θα μεταφράζατε τουσ παρακάτω όρους? transcript: αντίγραφο built environment: κατασκευαστικός τομέας έργων (πολιτικού, μηχανολόγου, ηλεκτρολόγου, κλπ .......) μηχανικού ΔΟΜΗΜΕΝΟ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ award: τιμητική διάκριση, βραβείο engineering analysis: ανάλυση κατασκευών που αφορά σε έργα (πολιτικού, μηχανολόγου, ηλεκτρολόγου, κλπ .......) μηχανικού engineering management: διαχείρηση έργων (πολιτικού, μηχανολόγου, ηλεκτρολόγου, κλπ .......) μηχανικού architectural studies: Σπουδές αρχιτεκτονικής design studies: σπουδές (αρχιτεκτονικού, μηχανολογικού, κλπ) σχεδιασμού water engineering: αποχετευτικά έργα ΥΔΡΑΥΛΙΚΑ skin and spaces: επενδύσεις κατασκευών και διαμόρφωση χώρων (????) skin=εξωτερικό περίβλημα και χώρος? efficient building services: εξειδικευμένες υπηρεσίες έργων πολιτικού μηχανικού (???) efficiency = απόδοση κυρίως οικονομική investigations in the built environment: ερευνα στον κατασκευαστικό τομέα έργων (πολιτικού, μηχανολόγου, κλπ) μάλλον έλεγχος (κάτι σαν επιθεώρηση δόμησης) προσπαθώ να μεταφράσω ενά επίσημο πανεπιστημιακό έγγραφο και πρέπει η μεταφράση να είναι ακτιβής!!! ευχαριστώ Link to comment Share on other sites More sharing options...
georgegaleos Δημοσιεύτηκε Ιούνιος 23 , 2013 Share Δημοσιεύτηκε Ιούνιος 23 , 2013 (edited) Χρησιμοποίησε τα μπλε το συναδέλφου είναι σαφώς τα σωστά. Edited Ιούνιος 23 , 2013 by Gousgounis παράθεση ακριβώς προηγούμενου μηνύματος Link to comment Share on other sites More sharing options...
bene_tzezerit Δημοσιεύτηκε Ιούνιος 25 , 2013 Share Δημοσιεύτηκε Ιούνιος 25 , 2013 χαιρετε!!ελληνογερμανικο λεξικο υπάεχει??γνωριζει κανείς?? Link to comment Share on other sites More sharing options...
imhotep Δημοσιεύτηκε Ιούνιος 26 , 2013 Share Δημοσιεύτηκε Ιούνιος 26 , 2013 (edited) χαιρετε!!ελληνογερμανικο λεξικο υπάεχει??γνωριζει κανείς?? εννοείς γενικώς ή τεχνικών όρων? γενικώς Langescheidt για πρακτικούς τεχνικούς όρους μπορείς να χρησιμοποιείς το Duden Bildwörterbuch σε συνδυασμό με το εικονογραφημένο ονομαστικό του Θ.Βοσταντζόγλου αν και δεν είναι πλήρης "μετάφραση" Edited Ιούνιος 26 , 2013 by imhotep Link to comment Share on other sites More sharing options...
georgegaleos Δημοσιεύτηκε Ιούλιος 6 , 2013 Share Δημοσιεύτηκε Ιούλιος 6 , 2013 Εχω ανεβάσει εδώ http://www.michanikos.gr/files/file/884-lexikopdf/ ένα αρκετά πληρες λεξικό με τεχνικη ορολογια για μηχανικούς Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Δημιουργήστε ένα λογαριασμό ή συνδεθείτε προκειμένου να αφήσετε κάποιο σχόλιο
Πρέπει να είστε μέλος για να μπορέσετε να αφήσετε κάποιο σχόλιο
Δημιουργία λογαριασμού
Κάντε μια δωρεάν εγγραφή στην κοινότητά μας. Είναι εύκολο!
Εγγραφή νέου λογαριασμούΣύνδεση
Εάν έχετε ήδη λογαριασμό; Συνδεθείτε εδώ.
Συνδεθείτε τώρα