Tatiana R.
-
Περιεχόμενα
0 -
Εντάχθηκε
-
Τελευταία επίσκεψη
Τύπος περιεχομένου
Profiles
Φόρουμ
Downloads
Gallery
Ειδήσεις
Media Demo
Αγγελίες
Store
Δημοσιεύσεις δημοσιεύτηκε από Tatiana R.
-
-
Καλημέρα! Παίζει να απαντήσει κανείς το ερώτημα για το "ιδεατό στερεό";
Το συζητάμε και στη Λεξιλογία, και παίζουν τα virtual solid, virtual solid body, imaginary box, imaginary solid, building envelope, imaginary building envelope.
Από αυτά εμένα με πείθει το building envelope περισσότερο, αλλά δεν είμαι μηχανικός, μεταφράστρια είμαι. Εσείς τι λέτε;
-
Καλημέρα! Υπάρχει κάποιος καθιερωμένος όρος στα αγγλικά για το "ιδεατό στερεό";
Δεν το βρήκα στο γλωσσάρι.
Μεταφράζω ένα κείμενο και θα ήθελα να ξέρω πώς πρέπει να το βάλω. Ιδού το πρωτότυπό μου (υπογράμμιση δική μου):
Σύμφωνα με (ΦΕΚ 59/Δ/1969) αναθεωρούνται οι όροι και οι περιορισμοί δόμησης των οικοπέδων του ρυμοτομικών σχεδίου της Βουλιαγμένης. Σε αυτόν τον τομέα επιτρέπονται μόνο εγκαταστάσεις κοινής χρήσεως με χαρακτήρα τουριστικού ή θαλάσσιου αθλητισμού. Επιτρέπονται δηλαδή ξενοδοχεία με κτίρια είτε σε ενιαίους όγκους είτε κατακερματισμένους.
Με την απόφαση συμπληρώνεται η υπ’ αριθμόν 436158/90 απόφαση με την απαγόρευση κατασκευών πάνω από το κτίριο και της υποχρεωτικής κατασκευής στέγης, εκτός των καπνοδόχων, αγωγών αερισμού, καπνοσυλλεκτών, μόνο των συλλεκτικών επιφανειών των ηλιακών συστημάτων που πρέπει να ενσωματώνονται στην επιφάνεια των στεγών, αλεξικέραυνων, κεντρικών κεραιών τηλεοράσεων και ραδιοφώνων που μπορεί να εξέχουν και πέρα από το ιδεατό στερεό.
Απόδοση χρήσιμων όρων στην Αγγλική
in Κουβέντα
Δημοσιεύτηκε
Σας ευχαριστώ θερμά όλους.
Οπότε μάλλον καταλήγουμε στο zoning envelope?